Uma dúvida inicial muito comum entre os aprendizes da língua japonesa é: como escrever meu nome em japonês?
Na língua japonesa, existem dois sistemas básicos de escrita fonética: hiragana (ひらがな), usado principalmente para palavras de origem japonesa e elementos gramaticais, e katakana (カタカナ), utilizado especialmente para palavras estrangeiras.
Então, como escrevemos o nome em japonês?
Na perspectiva japonesa, os nomes brasileiros são considerados palavras estrangeiras. Assim, o sistema normalmente escolhido para escrevê-los é o katakana (カタカナ).
Veja a seguir, a tabela do katakana:

Esse tipo de escrita é composto por 46 caracteres básicos, organizados em uma tabela silábica, que se lê de cima para baixo, da direita para esquerda.
Como a tabela funciona?
- A primeira coluna da tabela, são as vogais: A(ア); I(イ); U(ウ); E(エ) e O(オ).
- A partir da segunda coluna, estão as consoantes, na sequência K; S; T; N; H; M; Y; R e W.
Suas linhas sempre seguirão a ordem das vogais A, I, U, E e O, que junto à consoantes, formam uma sílaba. Então, por exemplo, para a sílaba MA, eu vejo a coluna do M e a linha do A, assim, encontramos a letra マ(MA).
Se o nome for Mariana, por exemplo, podemos separar em sílabas adaptadas:
- MA: coluna do M + linha do A = マ
- RI: coluna do R + linha do I = リ
- A: coluna do A + linha do A = ア
- NA: coluna do N + linha do A = ナ
- Resultando em:

Adaptação fonética
Nem todos os sons do português existem em japonês. Por isso, alguns nomes passam por adaptações de pronúncia para serem escritos em katakana.
Substituir o L por R
No japonês, não existe o som exato do L como no português. Por isso, ele normalmente é adaptado para a linha do R japonês.
Exemplo: Laura
- RA: coluna do R + linha do A = ラ
- U: coluna do A + linha do U = ウ
- RA: coluna R + linha do A = ラ
- Resultando em:

Outros exemplos
Há outras regras e combinações para produzir sons inexistentes na língua japonesa!
| Sons 🇧🇷 | Adaptação em 🇯🇵 | Exemplos |
| L | R | Lucas → RUUkasu* → ルーカス |
| Z | DJI | Zilda → DJIruda → ジルダ** |
| V | B U(sonorizado) + vogal em ponto menor | Viviane → BIBIane → ビビアネ Viviane → ヴィヴィアネ |
| BR | B+U | Bruno → BUruuno → ブルーノ |
| CI | SHI | Ciro → SHIro → シロ |
| PR | P+U | Priscila → PUrishira → プリシラ*** |
| DR | D+O | Adriano → ADOriaano → アドリアーノ |
*O som “Lu” é adaptado como “Ruu” e, para representar o prolongamento da vogal “u”, utiliza-se o traço ー.
**Para sonorização, transforma-se as consoantes das colunas K, S, T e H em G, Z, D e B, respectivamente, adicionando o sinal ”.
***O som “P” é transformado em na coluna do H, adicionando o sinal º.
Dependendo da pronúncia original e da forma como o nome é falado, pode haver mais de uma possibilidade de escrita em japonês. O mais importante é reproduzir o som da maneira mais natural possível para falantes japoneses.
Esse artigo foi apenas uma introdução ao tema. Caso tenha se interessado pelo assunto e queira aprender mais, venha conhecer o curso Japonês Essencial da 123 Japonês clicando aqui.

