Uma dúvida muito frequente entre estudantes de japonês que estão aprendendo as consoantes sonorizadas é a diferença entre じ x ぢ e ず x づ. Apesar de possuírem a mesma pronúncia, cada uma possui usos específicos.
じ x ぢ
Ao sonorizar o し (shi), obtemos じ (ji), assim como a sonorização do ち (chi) resulta em ぢ (ji). Ou seja, ambos possuem exatamente a mesma pronúncia.
Na maioria das palavras, utilizamos o じ, como em:
- じかん (jikan – horário)
- かじ (kaji – incêndio)
Então, quando usamos o ぢ?
① Quando há repetição do mesmo som
Um exemplo é:
- ちぢむ (chijimu – encolher)
Nesse caso, ocorre a repetição dos sons ち e ぢ.
② Quando duas palavras se combinam
Isso ocorre em algumas palavras compostas, como:
- はなぢ (hanaji – sangramento nasal)
A palavra é formada por:
- はな (hana – nariz)
- ち (chi – sangue)
Ao ocorrer a junção, o ち sofre sonorização e torna-se ぢ.
ず x づ
No caso de ず e づ, que são as sonorizações de す e つ, respectivamente, o mais comum é o uso de ず, apesar de ambos terem a pronúncia de “zu”.
Alguns exemplos são:
- まきずし (makizushi – sushi enrolado)
- みず (mizu – água)
As regras para o uso de づ são praticamente as mesmas do ぢ.
① Quando há repetição do mesmo som
Um exemplo é:
- つづき (tsuzuki – continuação)
Nesse caso, ocorre a repetição dos sons つ e づ.
② Quando duas palavras se combinam
Um exemplo é:
- みかづき (mikazuki – lua crescente)
A palavra é formada pela junção de:
- みか (mika – três dias)
- つき (tsuki – lua)
Assim, o つ sofre sonorização e torna-se づき.

